Here it is. The answer to a perennial question of what on earth does “Auld Lang Syne” mean?
The confusion over the song is arguably almost as much of a tradition as the song itself. As revelers stumble and mumble through the verses–singing the “auld lang syne” part much louder than the rest of the song because it’s really the only part people know–someone always asks what the words mean.
The title of the Scottish tune translates to “times gone by” and is about remembering friends from the past and not letting them be forgotten. (click below to read more)
Despite its strong association with New Year’s Eve, “Auld Lang Syne,” written by Robert Burns in the 1700s, was never intended to be a holiday song. Guy Lombardo is credited with popularizing the song when his band used it as a segue between two radio programs during a live performance at the Roosevelt Hotel in New York in 1929. By coincidence, they played “Auld Lang Syne” just after the clock hit midnight, and a New Year’s tradition was born.
Here are the lyrics to the English translated version of the song you’ll probably hear:
Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should old acquaintance be forgot,
and auld lang syne?
CHORUS:
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we’ll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.
And surely you’ll buy your pint cup
and surely I’ll buy mine!
And we’ll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
CHORUS
We two have run about the slopes,
and picked the daisies fine ;
But we’ve wandered many a weary foot,
since auld lang syne.
CHORUS
We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine;
But seas between us broad have roared
since auld lang syne.
CHORUS
And there’s a hand my trusty friend !
And give us a hand o’ thine !
And we’ll take a right good-will draught,
for auld lang syne.
CHORUS
No comments:
Post a Comment